Що таке мультирегіональний сайт? Навіщо створювати мультирегіональні сайти?
Простими словами, мультирегіональний сайт - це сайт, який створюється для просування в пошуковій системі відразу в декількох країнах і має контент на різних мовах.
Ось приклад для бізнесу. Якщо у компанії є офіси і клієнти в Україні, Польщі та Німеччині і її сайт створений як мультирегіональний, то користувачі в кожній країні будуть бачити локалізовану версію сайту: Україна буде мати видачу українською мовою з актуальною інформацією в цій країні, польською в Польщі, а в Німеччині - німецькою мовою.
Навіщо створюють мультирегіональний сайт?
• Міжнародні компанії, які хочуть отримувати трафік і клієнтів не тільки з одного регіону.
• Інтернет-магазини при розширенні свого ринку або з доставкою в інші країни.
• IT-сервіси або онлайн-сервіси, які просувають послуги в різних країнах.
При створенні мультирегіонального сайту потрібно враховувати, що це не просто перекладений текст. Це повноцінна стратегія для виходу бізнесу на міжнародний ринок.
Головна мета міжнародного сайту не тільки отримати додатковий трафік за рахунок правильної SEO-оптимізації, але і забезпечити актуальність контенту, а також зручність для користувачів, які розмовляють різними мовами і живуть в різних країнах.
Ось приклад для бізнесу. Якщо у компанії є офіси і клієнти в Україні, Польщі та Німеччині і її сайт створений як мультирегіональний, то користувачі в кожній країні будуть бачити локалізовану версію сайту: Україна буде мати видачу українською мовою з актуальною інформацією в цій країні, польською в Польщі, а в Німеччині - німецькою мовою.
У чому відмінність мультимовного сайту від мультирегіонального?
Основна відмінність між сайтами:
Багатомовний сайт на відміну від мультирегіонального може містити сторінки на різних мовах, наприклад англійська, польська, українська. Але якщо сторінки сайту орієнтовані на одну країну, то малоймовірно, що Google показуватиме сторінки сайту в інших регіонах.
Мультирегіональний сайт відрізняється від звичайного багатомовного сайту тим, що має не тільки кілька мов, але й чітке вказівку для пошукової системи, який контент призначений для якої країни.
Приклади помилок при створенні сайту:
• Власник сайту припускає, що переклад сайту на англійську мову автоматично дасть сайту трафік англомовних користувачів з якоїсь англомовної країни.
• Використання контенту для різних регіонів без локалізації.
• Не використовують спеціальні теги HTML hreflang.
• Створюють неправильні параметри URL, наприклад, ?lang=en, що не дає можливості пошуковій системі правильно індексувати сторінки.
Помилки призводять до того, що сайт залишається локальним з видачею в одній країні і не потрапляє у видачу Google за межами країни.
Як покращити регіональний сайт до рівня мультирегіонального?
Основні кроки. Визначити пріоритетні країни та мови:
• Необхідно зрозуміти, в яких регіонах є попит на ваші товари або послуги.
• Визначити, якими мовами в цих регіонах користувачі будуть шукати ваші товари або послуги.
• Створити локалізований контент для кожної країни і для кожної мови. Наприклад, в Німеччині англійською та німецькою мовами зробити сторінку прайс в євро. Для Польщі сторінку прайс зробити в злотих.
• Після таких змін сайт з локального стає мультирегіональним і отримує шанс на просування в різних країнах.
Більш детально мультирегіональна SEO оптимізація для видачі в певній країні і для певної мови описана нижче.
Як правильно вказати регіон в URL-адресі сайту для видачі сайту в певній країні?
Важливі деталі визначення локальної версії сайту:
• створити локальний контент мовою користувача;
• вказати контактні дані цього регіону, телефон, адресу або email;
• правильно побудувати URL-структуру.
Для визначення країни необхідно в URL сайту додати її код.
Основні варіанти:
1. Домен національного рівня: yourdomain.pl – домен для країни Польща. Найбільш надійний спосіб вказати пошуковому роботу вашу локацію, але витратний. Необхідно купувати домени під кожну країну окремо.
2. Піддомен: pl.yourdomain.com. Більш економічний варіант, підходить для роботи сайту в декількох країнах. Не вимагає покупки доменів окремо.
3. Підкаталоги: yourdomain.com/pl/. Часто використовуваний метод, зручний і простий для SEO та управління сайтом.
4. Параметри в URL: yourdomain.com?loc=pl. Такий спосіб не рекомендується, Google погано розуміє, до якої країни відноситься даний URL.
Як Google визначає країну для видачі сторінок сайту у пошуковій системі?
Додати можливість вибирати користувачам мову країни. Не використовувати автоматичний вибір.
Необхідно враховувати основні фактори визначення країни пошуковою системою Google:
• Домен верхнього рівня. Наприклад, .pl для Польщі.
• Hreflang в HTML-тегах і заголовках. Вказує, яка версія сторінки відповідає якій мові і країні.
• Файл Sitemap. Можна прописати всі альтернативні версії сторінок.
• IP-адреса і хостинг. Якщо ваш сервер фізично знаходиться в потрібній країні, це додатково підсилює визначення країни сайту.
• Дані з контенту. Телефони, адреси, місцеві ключові слова,
• Дані з Google My Business.
Які помилки бувають і що Google не буде робити:
• Google не сканує автоматично всі версії вашого сайту. Для отримання індексації всіх версій сторінок пошуковій системі необхідно повідомити про них.
• Пошукова система не використовує заголовки або описи сторінки як метод визначення країни або мови сайту.
Інформація взята з документації Google -
https://developers.google.com/search/docs/specialty/international/managing-multi-regional-sites
Як правильно передати інформацію Google для всіх версій вашого сайту?
Методи роботи з альтернативними версіями сторінок:
• Теги HTML
• Заголовки HTTP
• Файл Sitemap
Теги HTML
Вам необхідно додати тег HTML
<link rel="alternate" hreflang="lang-code" href="/url-of-page" />
у заголовку своїх сторінок, так ви повідомите Google інформацію про всі свої версії цієї сторінки. Це один з простих і популярних методів роботи з мультирегіональною SEO оптимізацією сайту.
lang-code – Код мови та країни для версії сторінки. Зверніть увагу, що коди країн і мов повинні мати формат, який підтримує Google.
Код мови - https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639_language_codes
Код країни - https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2
Також тут може бути значення x-default, якщо ця версія сторінки створена як сторінка за замовчуванням без конкретної прив'язки до країни або мови.
Url-of-page – версія URL вашої сторінки
Таким способом необхідно позначити всі версії сторінок вашого сайту, включаючи ту, на якій розміщується цей код.
Тег HTML повинен бути розміщений в розділі <head> коду вашої сторінки. Для перевірки правильного розміщення ви можете виконати перевірку, валідатор коду - https://validator.w3.org/
Приклад:
Ваша компанія «X» пропонує товари або послуги в Польщі, Україні та Німеччині.
Варіанти URL вашого сайту
yourdomain.com – версія за замовчуванням без конкретного позначення країни або мови. x-default.
yourdomain.com/de-DE/ - сторінка німецькою мовою для Німеччини
yourdomain.com/en-DE/ - сторінка англійською мовою для Німеччини
yourdomain.com/pl-PL/ - сторінка польською мовою для Польщі
yourdomain.com/en-PL/ - сторінка англійською мовою для Польщі
yourdomain.com/uk-UA/ - сторінка українською мовою для України
yourdomain.com/en-UA/ - сторінка англійською мовою для України
Приклад фрагмента коду HTML:
<head>
<title> Your - Title </title>
<link rel="alternate" hreflang="de-de"
href="https://yourdomain.com/de-DE/" />
<link rel="alternate" hreflang="en-de"
href="https://yourdomain.com/en-DE/" />
<link rel="alternate" hreflang="pl-pl"
href="https://yourdomain.com/pl-PL/" />
<link rel="alternate" hreflang="en-pl"
href="https://yourdomain.com/en-PL/" />
<link rel="alternate" hreflang="uk-ua"
href="https://yourdomain.com/uk-UA/" />
<link rel="alternate" hreflang="uk-ua"
href="https://yourdomain.com/uk-UA/" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default"
href="https://yourdomain.com/" />
</head>
Зверніть увагу на часті помилки WEB-розробника. Неправильно вказано код мови або країни. Не завжди код мови збігається з кодом країни.
Заголовок HTTP
Повідомити пошукову систему Google про версії сторінок можна, використовуючи заголовки HTTP відповіді на запит GET сторінок. Зазвичай такий варіант використовують для файлів не формату HTML, наприклад .docx або .pdf.
Link: <url-1>; rel="alternate"; hreflang="lang-1",
<url-2>; rel="alternate"; hreflang="lang-2",
<url-3>; rel="alternate"; hreflang="lang-3"
<url-x> - Повний URL версії сторінки сайту.
Приклад yourdomain.com/pl-PL/file.docx
Lang-x – Версія мови та країни. Або x-default, якщо це версія за замовчуванням.
Компанія «X» пропонує прайс price.pdf на свої товари або послуги, для Німеччини в євро, для Польщі в злотих, для України в гривнях. Усі прайси англійською мовою.
Приклад заголовка:
Link: <https://yourdomain.com/price.pdf>; rel="alternate"; hreflang="x-default",
<https://yourdomain.com/en-DE/price.pdf>; rel="alternate"; hreflang="en-de",
<https://yourdomain.com/en-PL/price.pdf>; rel="alternate"; hreflang="en-pl"
<https://yourdomain.com/en-UA/price.pdf>; rel="alternate"; hreflang="en-ua"
Таке значення необхідно вказувати для всіх версій файлів для всіх країн і мов.
Файл Sitemap
Правильно повідомити Google про те, що на вашому сайті є версії для різних країн або мов, можна через XML Sitemap. Для цього в карту сайту додають тег `<loc>` з адресою сторінки, а також її версії `<xhtml:link>`, для всіх мовних і регіональних версій, включаючи саму сторінку.
Як правильно скласти Sitemap
Щоб Google коректно розумів мовні версії сторінок, потрібно дотримуватися кількох правил при створенні Sitemap.
На початку необхідно вказати простір імен
xmlns:xhtml=«http://www.w3.org/1999/xhtml»
Для кожної сторінки робіть окремий блок <url>. Усередині нього обов'язково повинен бути тег <loc>, в якому прописана повна URL-адреса сторінки.
Для цього ж блоку додаються посилання на мовні версії за допомогою тегу
<xhtml:link rel="alternate" hreflang="Lang-x">.
Необхідно вказати всі варіанти сторінок, включаючи цю ж сторінку. Черговість вказівки посилань не важлива, але рекомендуємо дотримуватися одного порядку, щоб зручніше було перевірити.
При створенні файлу Sitemap важливо пам'ятати ключові правила його роботи. Обмеження на кількість сторінок і правила розміщення файлу на сервері.
Приклад, як правильно скласти карту Sitemap для компанії «X»
Варіанти URL сайту компанії
yourdomain.com – x-default.
yourdomain.com/de-DE/ - сторінка німецькою мовою для Німеччини
yourdomain.com/en-DE/ - сторінка англійською мовою для Німеччини
yourdomain.com/pl-PL/ - сторінка польською мовою для Польщі
yourdomain.com/en-PL/ - сторінка англійською мовою для Польщі
yourdomain.com/uk-UA/ - сторінка українською мовою для України
yourdomain.com/en-UA/ - сторінка англійською мовою для України
Приклад Sitemap:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<urlset xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9"
xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<url>
<loc>https://yourdomain.com/</loc>
<xhtml:link
rel="alternate"
hreflang="x-default"
href="https://yourdomain.com/"/>
<xhtml:link
rel="alternate"
hreflang="de-de"
href="https://yourdomain.com/de-de/"/>
<xhtml:link
rel="alternate"
hreflang="en-de"
href="https://yourdomain.com/en-de/"/>
<xhtml:link
rel="alternate"
hreflang="pl-pl"
href="https://yourdomain.com/pl-pl/"/>
<xhtml:link
rel="alternate"
hreflang="en-pl"
href="https://yourdomain.com/en-pl/"/>
<xhtml:link
rel="alternate"
hreflang="uk-ua"
href="https://yourdomain.com/uk-ua/"/>
<xhtml:link
rel="alternate"
hreflang="en-ua"
href="https://yourdomain.com/en-ua/"/>
</url>
</urlset>
Інформація взята з документації Google -
https://developers.google.com/search/docs/specialty/international/localized-versions
Чому мультирегіональний сайт матиме більше трафіку?
Наприклад, якщо ваш сайт тільки для Польщі, він має обмежений обсяг запитів. Якщо ж у нього є версії для Польщі, Німеччини та Чехії, то сумарний трафік потенційно збільшується.
Власники сайтів часто залишають сайт у стані простого перекладу сторінок на різні мови. Тут важливо зрозуміти, що просто перекладу недостатньо. Щоб отримати хороший результат, потрібно створити саме локалізовані сторінки і виконати мультирегіональну SEO оптимізацію.
Мультирегіональна SEO оптимізація дає можливість масштабувати бізнес і відкриває доступ до нових клієнтів.
Переваги:
Потенційні клієнти з інших країн. Це цікаво для e-commerce та IT-компаній.
Збільшення рівня довіри. Коли користувач бачить сайт на своїй мові, він більше схильний зробити покупку.
Охоплення бренду. Інформацію про бренд дізнаються все більше користувачів не тільки в одному регіоні, але і за його межами.
Зростання продажів. Чим більше охоплення аудиторії, тим більше можливих клієнтів.

